MLU FORUM  

Go Back   MLU FORUM > 'B' ECHELON > The Sergeants' Mess

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 09-07-08, 03:29
Bob Moseley (RIP)'s Avatar
Bob Moseley (RIP) Bob Moseley (RIP) is offline
RIP
 
Join Date: Feb 2003
Location: Adelaide, South Australia
Posts: 2,620
Default Translation

According to my Mum, this is the translation;

Looking back on this small remembrance
As the messenger
Of my wishes.

This would relate to the discharge papers being a remembrance of the soldier's wish to be discharged.

Bob
__________________
Chevrolet Blitz Half-Track Replica - Finished and Running
Ford F15 - unrestored
Ford F15A X 2 - unrestored
Website owner - salesmanbob.com
Reply With Quote
  #2  
Old 09-07-08, 11:06
PPS PPS is offline
Paul
 
Join Date: Jun 2007
Location: Limavady, Co. Londonderry, Northern Ireland
Posts: 346
Default Re:- Calling all Dutch members

I have received a copy of the actual card and the image is edited to cut it down in size.

You will see that the word is "Ontvangt" and not "Ontracht".

In my limited capacity I found the the Dutch word for "Receive" is "Ontvang". The text seems to make a little more sense now!!.

Paul.
Attached Images
File Type: jpg 2008-013.jpg (8.7 KB, 33 views)
Reply With Quote
  #3  
Old 09-07-08, 11:23
Alex van de Wetering Alex van de Wetering is offline
Moderator
 
Join Date: Mar 2003
Location: Hoofddorp, The Netherlands
Posts: 2,767
Default

Paul,

I agree, "Ontvangt" would be translated as "Receive". But could also be translated as "accept".

I tend to think it would read something like this:

"Accept this small (sign of) remembrance"
__________________
Chevrolet C8 cab 11 FFW
BSA Folding Bicycle
Reply With Quote
  #4  
Old 09-07-08, 11:25
PPS PPS is offline
Paul
 
Join Date: Jun 2007
Location: Limavady, Co. Londonderry, Northern Ireland
Posts: 346
Default

Quote:
Originally Posted by Alex van de Wetering View Post
Paul,

I agree, "Ontvangt" would be translated as "Receive". But could also be translated as "accept".

I tend to think it would read something like this:

"Accept this small (sign of) remembrance"
Many thanks Alex. It makes even more sense using "Accept" rather than "Receive".

Paul.
Reply With Quote
  #5  
Old 09-07-08, 17:25
Hanno Spoelstra's Avatar
Hanno Spoelstra Hanno Spoelstra is offline
MLU Administrator
 
Join Date: Feb 2003
Location: The Netherlands
Posts: 14,882
Default

Quote:
Originally Posted by Alex van de Wetering View Post
But could also be translated as "accept".

I tend to think it would read something like this:

"Accept this small (sign of) remembrance"
Yes, in this case it should be translated as "accept".

Accept this small token of remembrance
As the messenger
Of my wishes


Mystery solved!

Regards,
Hanno
Reply With Quote
  #6  
Old 09-07-08, 19:51
PPS PPS is offline
Paul
 
Join Date: Jun 2007
Location: Limavady, Co. Londonderry, Northern Ireland
Posts: 346
Default

Thank you to all for your help. The person who originally sent it to me asks me to send thanks on his behalf.

Paul.
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 16:07.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © Maple Leaf Up, 2003-2016