MLU FORUM

MLU FORUM (http://www.mapleleafup.net/forums/index.php)
-   Post-war Military Vehicles (http://www.mapleleafup.net/forums/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Warning decal (http://www.mapleleafup.net/forums/showthread.php?t=26183)

Douglas Greville 19-08-16 11:20

Warning decal
 
1 Attachment(s)
Hello

Does anybody know what the correct wording is for the French 1/2 of the warning decal in the attached photo.

Several Canadians have tried to align the English wording with what the translation should be, but end up puzzled by some of the French wording
as it is not the expected terminology - is it some sort of provincial French?:

I can read what the English says:

Warning
Fire Hazard
Keep all material well
clear of heater, heater
ducts & heater
exhausts

The French appears to say:

Advertissement
Danger de Feu
garder tout materie hors
de po_ de la___auprerette
de se_______ts et de
________ations

Any help most appreciated.

Thanks
Doug

Private_collector 19-08-16 11:34

Warning
Danger of fire to
keep everything materiel outside
of Po_ of the______ auprerette
to__________ ts and
_____________ ations

Says https://www.freetranslation.com/en/t...english-french

Douglas Greville 19-08-16 11:37

Tony

Thanks but no.

I have tried all the online translators and they do not even come close.

Regards
Doug

Quote:

Originally Posted by Private_collector (Post 227865)
Warning
Danger of fire to
keep everything materiel outside
of Po_ of the______ auprerette
to__________ ts and
_____________ ations

Says https://www.freetranslation.com/en/t...english-french


frichtie 19-08-16 15:13

-GARDER TOUT MATÉRIEL HORS DE PROTÉE DE LA CHAUFFERETTE-
-DE SES ÉLÉMENTS ET DE SON ALIMENTATION-


I think I have a sticker like this one on my tool box at home...I can confirm the second part later today. (could be ''DE SES SOURCES D'ALIMENTATION'')

-Eric

Douglas Greville 19-08-16 15:17

Eric

Many thanks.

Please do have a look. If possible, can I have a good photo of it too
please?

Regards
Doug

Quote:

Originally Posted by frichtie (Post 227881)
-GARDER TOUT MATÉRIEL HORS DE PROTÉE DE LA CHAUFFERETTE-
-DE SES ÉLÉMENTS ET DE SON ALIMENTATION-


I think I have a sticker like this one on my tool box at home...I can confirm the second part later today. (could be ''DE SES SOURCES D'ALIMENTATION'')

-Eric


frichtie 19-08-16 16:10

No problem! I bought the sticker at a gunshow...

frichtie 19-08-16 22:11

1 Attachment(s)
There you go...hope this helps!

-Eric

chris vickery 20-08-16 01:16

Canadian French is not the same as elsewhere. It is a dialect that is unique to Canada and no online translation service will help you. Even within the Province of Quebec as well as other provinces such as New Brunswick and Northern Ontario you will find differences in words as well as slang phrases used. Outside of the "official norms" it is very much a regional language from area to area.

Douglas Greville 20-08-16 01:25

Chris

Thanks. I had heard that was the case, which was why I used the term "provincial French" in my first posting. As I suspected this was what was tripping up those who had tried to help me with the translation.

By the way, could not help smirking at the name of the place you live......

Regards
Doug

Quote:

Originally Posted by chris vickery (Post 227897)
Canadian French is not the same as elsewhere. It is a dialect that is unique to Canada and no online translation service will help you. Even within the Province of Quebec as well as other provinces such as New Brunswick and Northern Ontario you will find differences in words as well as slang phrases used. Outside of the "official norms" it is very much a regional language from area to area.


frichtie 20-08-16 04:47

What you see on this decal is "perfect international french".
But, you're right when you say our spoken french is sometimes hard to understand. When I speak with friends from France, I have to be just a little careful with my accent....but maybe he's the one with a accent? I guess same thing happens with english...

-Eric

Douglas Greville 20-08-16 05:02

Eric

Too true. What is it the Yanks say about them and the British "2 countries separated by a common language"......

We normally can all understand each other, some words the Yanks use are puzzling, such as "broil", the rest of us just call it "sear". Lots of terms like that. But 99% is common.

My French is hideous, but the few words I can speak I can make myself
understood. However, when in St Quentin (WW1 battlefields area) there was a bloke in a caravan park who I could not understand a word nor could he understand any French word I used. In the end I managed to get help from an English woman. It does seem to vary.

There was also a Welshman in England, who I know thought he was speaking English, he appeared to be asking me some details about a Chieftain tank at Bovvy, but not one word was intelligible. I had to find an Englishman to interpret for me, who laughed and said "yes they do get quite broad with their accent"!

As a German friend of mine says when he meets someone "I am German, please speak slowly and use simple words, and whatever you do, don't mention the war"! When he says the last part, the looks on peoples faces are priceless as he made a habit of doing it at Beltring where we were surrounded by war stuff.

Regards
Doug

Quote:

Originally Posted by frichtie (Post 227904)
What you see on this decal is "perfect international french".
But, you're right when you say our spoken french is sometimes hard to understand. When I speak with friends from France, I have to be just a little careful with my accent....but maybe he's the one with a accent? I guess same thing happens with english...

-Eric



All times are GMT +2. The time now is 19:44.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © Maple Leaf Up, 2003-2016